— Что это значит? — не отставал он.
— Что именно?
— Как вы это объясните?
— А почему я должна вам что-то объяснять?
Данк вздохнул.
— Простите за любопытство, но я оставил вас на станции одетой в свитер, перепачканной в опилках и едва не занявшейся со мной любовью прямо на верстаке. Я уезжаю на ленч, чтобы немного очухаться, и застаю вас сногсшибательно одетой, стоящей на крыльце яхт-клуба, смеющейся и держащейся за руки с парнем, который обращается с женщинами так же легко, как я с фанерой.
Бет вспыхнула.
— Я пожимала ему руку, а вовсе не держалась за нее. Мы заключили деловое соглашение. — Она оглядела себя. — А что, я действительно сногсшибательно одета?
— По сравнению с вашими обычными нарядами… Так что это было, свидание за ленчем по местному обычаю?
— Никакого ленча. Ваш клубный ресторан вообще закрыт до начала нового сезона. — Это «ваш» заставило его сморщиться. Тем временем Бет открыла дверцу пикапа и уселась в кабину, не слишком скромно задрав юбку. — До завтра.
— Так вы не вернетесь на станцию?
— В таком виде? Нет. Через час мне предстоит снова встретиться с Челфи.
Она повернула зажигание. Данк почувствовал, что, если он не сделает шага в сторону, Бет проедет по его ногам.
— Я не знаю, какого черта вы замышляете, но послежу за этим парнем…
— Забавно. Я только собиралась намекнуть, что вы работаете у меня на станции, а он сам заговорил об этом.
На следующее утро Бет, жуя печенье и запивая его кофе, направлялась к бухточке, на берегу которой стояла станция. Там никого не было, кроме местного рыболова Джеффа Стоуна, выгружавшего свой улов с кормы небольшого суденышка. Ветер кончился, и вот-вот должен был пойти дождь.
Она не обращала на это внимания. Мысли ее все еще были заняты Данком и его неожиданной реакцией на то, что произошло вчера днем. Бет пыталась понять, польстило ей его поведение или раздосадовало. Она могла бы сказать, что потратила на это почти девятнадцать часов, но ей и в голову не пришло считать, сколько времени Данк ей снился, а сколько не давал уснуть. Какие счеты? Она пыталась заняться делом, но мало преуспела в этом.
Прекрати немедленно, говорила она себе. Подходя к ангарам, Бет решила, что ей следует чувствовать себя польщенной. Казалось, Данк Хаммел испытывал что-то вроде ревности. Ревности к кому, на каком основании?
Да еще не родилась на свет та женщина, которую Хаммел вздумал бы ревновать!
Она невольно посмотрела на ангар и пустое место, где обычно стояла его машина. Как быть с этим человеком, который может позволить себе в минуту дурного настроения сменить работу, адрес, стиль жизни и товарищей? Правда, они никогда не говорили о его друзьях, но достаточно было вспомнить Вирджинию, чтобы понять, что его отношение к ним не слишком отличалось от отношения к женщинам.
Данк Хаммел получал от жизни все, чего хотел. Когда очередное увлечение ему надоедало, он переключался на что-то другое… или на кого-то другого. Это подтверждали и его возвращение из Портленда, и история с кроватью. Она подумала о Вирджинии, попыталась представить себе женщину, на которой Данк чуть не женился и с которой порвал за несколько недель до свадьбы. Если бы она узнала об этом из кейп-нордских сплетен, то решила бы, что он, как всегда, в своем репертуаре. Но когда она слышала об этом от самого Данка, следила за выражением его лица и внимала его голосу, вся история казалась ей такой же невероятной, как и сам этот человек.
Нельзя было отрицать, что его внимание льстило ей, но она стала взрослой уже вдали от Кейп-Норда и была достаточно зрелой женщиной, чтобы понимать реальное положение вещей. Она была для него очередным завоеванием, очередной попыткой избавиться от тоски, постоянного беспокойства и найти наконец тихую пристань.
В том, что касалось мужчин, Бет не была неопытным новичком. Но если Данк всерьез интересуется ею, то для него это должно быть великой тайной. Откуда ему знать, вдруг у нее в Бостоне осталось несколько бывших мужей и страстных любовников, которых она меняла как перчатки? Почему бы и нет? Может, он считает, что она до сих пор любит кого-нибудь из них? При небольшой толике воображения ее можно было принять за роковую женщину не хуже любой другой. Если бы Данк Хаммел был целью ее стремлений, она могла бы стать кем угодно… Эта непрошеная мысль была такой неожиданной, что Бет застыла на месте.
На ее штормовку упали крупные капли дождя, и девушка подняла капюшон. Она вовсе не связывала свое будущее с Данком Хаммелом. Никаких отклонений, никаких запасных путей. И она, и он знали, что является ее целью.
— А связь с яхт-клубом приблизит меня к ней, — пробормотала Бет.
Эта цель — бизнес. Для ее достижения нужна ясная голова. Если она будет предаваться дурацким грезам и сексуальным фантазиям, станции не выжить. Значит, она перестанет об этом думать.
Невеселые размышления прервал чей-то голос, позвавший ее по имени. Чеппи Челфи припарковался рядом с ее машиной, но не глушил мотор.
— Доброе утро! Я приехал, чтобы сообщить вам хорошую новость. Забирайтесь внутрь, а то дождь идет…
Он открыл ей дверцу.
Бет отряхнула куртку, села рядом и поблагодарила его.
— Не хотите зайти в мой офис?
Челфи покачал головой.
— Нет, я еду на работу. Я только хотел сказать вам лично, что все согласны со мной. Кажется, предложение выгодное. Честно говоря, вы выбрали самое подходящее время. За последние годы наша собственная станция изрядно обветшала. Клубу требуется вливание свежей крови. — Он улыбнулся. — Похоже, вы и есть та самая кровь. Думаю, мы дадим вам попытку.